На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Кактус путешественник

2 435 подписчиков

10 русских выражений, которые сводят с ума иностранцев

10 русских выражений, которые сводят с ума иностранцев

 

 
 

10 фраз, которые, по признанию иностранцев, особенно их напрягают.

Фразы

 

1. Давай, пока!

Иностранцы нередко задаются вопросом, что же такого нужно давать при расставании?

Хуже того, если мы вместо фразы: "Давай, пока!" произносим: "Все, давай!" - это их сводит с ума еще больше.

 

2. А давайте будем пить, что есть?

Фраза, которая "подгрузит" любого иностранца.

Если к этому еще добавить ответ, который бы прозвучал как: "Нет, будем пить, что пили", наверняка, станет только хуже.

 

3. У него белочка! (или "Он поймал белку!")

Ну вот как объяснить иностранцу, что это означает некое "помешательство вследствие алкоголизма"?

Если мы попробуем объяснять, что "Белка" - это "Белая горячка", то вряд ли это изменит ситуацию и иностранец запутается не меньше.

 

4. А как вам разница между словами "Каково"? и "Какого?"

Просто необъяснимый случай.

 

5. - Ты куда? - Я ненадолго!

Иногда на конкретный вопрос о направлении нашего движения, мы можем преспокойно ответить о времени нашего отсутствия и это будет воспринято собеседником абсолютно нормально.

Парадокс в том, что русскому человеку такого ответа будет достаточно. Но вот как это объяснить иностранцу?

 

6. Послали сходить купить выпить.

Четыре глагола подряд - это нелегкая задача.

Можно, конечно, еще усложнить и сказать: "Решили послать сходить купить выпить".

 

7. Ты тише ори то!

Орать - это "громко кричать".

Но как кричать громко так, чтобы сделаться тише?

 

8. "Геморрой" в значении "иметь проблемы".

"Мне не нужен этот геморрой!" может быть заменено на: "Зачем мне эта головная боль?"

И вот здесь самое сложное - это объяснить иностранцу, почему в данном контексте "головная боль" значит то же самое, что и болезнь прямой кишки?

 

9. Фразы типа: "Бабушка надвое сказала", "Не тяни резину", "Вопрос на засыпку", "Накрылся медным тазом", или "Ну ты и деловой огурец!"

И многие другие фразы, значение слов в которых часто никак не сходится со смыслом самого выражения.

10. Больно-шибко-умный.

Без комментариев.

 
Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх